They resolved
to leave means neither of ingress nor egress
to the sudden impulses of despair or of frenzy
from within. The abbey was amply provisioned.
With such precautions the courtiers might
bid defiance to contagion. The external world
could take care of itself. In the meantime
it was folly to grieve or to think. The prince
had provided all the appliances of pleasure.
There were buffoons, there were improvisatori,
there were ballet-dancers, there were musicians,
there was Beauty, there was wine. All these
and security were within. Without was the "Red
Death."
It was toward the close of the fifth or
sixth month of his seclusion that the Prince
Prospero entertained his thousand friends
at a masked ball of the most unusual magnificence.
Denn die Verzweiflung sollte weder jählings von außen herein noch die irre Lustigkeit von innen heraus gelangen können. Die Welt draußen mochte für sich selbst sorgen! Es wäre Torheit gewesen, sich um der Zukunft oder der Menschheit willen trübem Nachdenken und Grübeleien hinzugeben! Der Prinz hatte denn auch reichlich für Vergnügungen und Unterhaltung gesorgt. Da waren Spaßmacher, Improvisatoren, Ballettänzer, Musiker, dazu die schönen Damen! und die edlen Weine! Ja, alles das und Sicherheit war im Schloß! Draußen war der rote Tod!
Im fünften oder sechsten Monat, als die Pest im Lande gerade am schlimmsten wütete, lud Prinz Prospero seine tausend Freunde zu einem Maskenballe von ganz ungewöhnlicher Pracht ein.