So, they came
to an avenue that was darker than the rest,
and were pressing forward on their journey
without looking down it when the lady stopped.
"My husband," said the lady.
"I am called."
They listened, and they heard a voice a
long way down the avenue, say, "Mother,
mother!"
It was the voice of the first child who
had said, "I am going to Heaven!"
and the father said, "I pray not yet.
The sunset is very near. I pray not yet!"
But, the voice cried, "Mother, mother!"
without minding him, though his hair was
now quite white, and tears were on his face.
Then, the mother, who was already drawn
into the shade of the dark avenue and moving
away with her arms still round his neck,
kissed him, and said, "My dearest,
I am summoned, and I go!" And she was
gone. And the traveller and he were left
alone together.
And they went on and on together, until
they came to very near the end of the wood:
so near, that they could see the sunset
shining red before them through the trees.
Da kamen sie an eine Allee, die dunkler war als die anderen und sie eilten weiter auf ihrer Reise, ohne herabzuschauen, als die Dame anhielt.
"Mein Ehemann," sagte die Dame. "Ich werde gerufen."
Sie horchten, und sie hörten eine Stimme weit unten am Ende der Allee, die sagte: "Mutter, Mutter!"
Es war die Stimme des ersten Kindes, das gesagt hatte: "Ich gehe in den Himmel!" und der Vater sagte, "Ich bitte dich, noch nicht! Der Sonnen-untergang ist nah. Ich bitte dich, noch nicht!"
Aber die Stimme rief: "Mutter, Mutter!", ohne auf ihn zu achten, obwohl sein Haar schon ziemlich weiß war und er Tränen in den Augen hatte.
Dann, die Mutter, die schon in den Schatten der dunklen Allee gezogen wurde und sich wegbewegte, ihre Arme noch um seinen Hals, küsste ihn und sagte: "Mein Liebster, ich werde gerufen, und ich werde gehen!" Und dann war sie weg. Und der Reisende und er waren allein.
Und sie gingen weiter bis sie nahe ans Ende des Waldes kamen: so nahe, dass sie den Sonnenuntergang rot durch die Bäume vor ihnen scheinen sahen.