6.2.5 Verneinung mit shall |
Beispiele | ||
You shall not kill. | Du sollst nicht töten. | |
You shall not steal. | Du sollst nicht stehlen. | |
He shall
not play with food and frogs at the
same time. |
Er soll nicht mit Essen und Fröschen gleichzeitig spielen. | |
Bis auf das vierte und fünfte Gebot, wir meinen die zehn Gebote aus dem alten Testament, wird dort shall verwendet: "You shall have no other gods", "You shall not take the name of the Lord your God in vain", "You shall not kill" etc.. Shall begegnet einem eher in formalen Kontexten, etwa wenn ein Gericht oder die Verwaltung etwas einfordert. Die Übersetzung ins Deutsche ist wohl immer mit sollen möglich, obwohl in diesem Kontext Sätze oft einen Wink mit dem Zaunpfahl beinhalten.
The Parties shall first attempt to settle amicably any dispute arising out of this Agreement.
=>Die Parteien sind aufgefordert, bei allen sich aus dieser Vereinbarung ergebenden Unstimmigkeiten nach einer einvernehmlichen Lösung zu suchen.
=>Die Parteien sollen, bei allen sich aus dieser Vereinbarung ergebenden Unstimmigkeiten nach einer einvernehmlichen Lösung suchen.
Vermutlich würde man shall bei einer Übersetzung ins Deutsche eher umschreiben.
Auch shall hat eine Kurzform, welche allerdings eher
unüblich ist.
Beispiele | ||
They shan't come home late. | Sie sollen nicht spät nach Hause kommen. | |
We shan't lose the keys. | Wir sollen die Schlüssel nicht verlieren. |
|
I shan't
open the window. |
Ich soll das Fenster nicht öffnen. | |
Should ist weit üblicher. Should wird verwendet, wenn eine Handlung der Erreichung eines Zieles förderlich ist, eine Handlung moralisch geboten ist oder allgemein, wenn ein Freiheitsgrad vorhanden ist.
1) He should study more, otherwise he will fail the exam.
Er sollte mehr lernen, andernfalls wird er durch die Prüfung fallen.
=> Handlung der Erreichung eines Zieles förderlich.
2) He should first put his own house in order before he complains about others.
Er sollte erstmal vor seiner eigenen Tür kehren, bevor er sich über andere beschwert.
=> moralisch geboten
3) He should do what he enjoys.
Er soll machen, was ihm Spaß macht.
=> Freiheitsgrad vorhanden
Vermutungen kann man im Englischen mit should ausdrücken. Im Deutschen steht dann müssen im Konditional.
The package should arrive tomorrow.
Das Paket müsste morgen ankommen.
Kontakt Impressum Datenschutz |