Englisch |
Deutsch |
Don't look a gift horse in the mouth. |
Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul. |
to stew in one's own juice |
im eigenen Saft schmoren |
to rub salt in the wound |
Salz in die Wunde streuen |
a sore point |
ein wunder Punkt |
to hit the nail on the head |
den Nagel auf den Kopf treffen |
to bore s.o. to death |
jemanden zu Tode langweilen |
not to see the wood for the trees |
den Wald vor Bäumen nicht sehen |
to be the black sheep |
das schwarze Schaf sein |
to throw pearls before swine |
Perlen vor die Säue werfen |
a wolf in a sheep's clothing |
der Wolf im Schafspelz sein |
to let the cat out of the bag |
die Katze aus dem Sack lassen |
it's a dog's life |
ein Hundeleben haben |
to take the bull by the horns |
den Stier bei den Hörnern packen |
to be all ears |
ganz Ohr sein |
in one ear, out the other |
zum einen Ohr hinein, zum anderen hinaus |
somebody's better half |
jemandes bessere Hälfte |
a nail in somebody's coffin |
der Sargnagel |
to be the tip of the iceberg |
die Spitze des Eisberges sein |
to throw the baby out with the bathwater |
das Kind mit dem Bade ausgießen |