He took a revolver from the drawer and handed it to me.
"I have my old favourite with me. If our Wild West friend tries to live up to his nickname, we must be ready for him. I'll give you an hour for a siesta, Watson, and then I think it will be time for our Ryder Street adventure."

It was just four o'clock when we reached the curious apartment of Nathan Garrideb. Mrs. Saunders, the caretaker, was about to leave, but she had no hesitation in admitting us, for the door shut with a spring lock, and Holmes promised to see that all was safe before we left. Shortly afterwards the outer door closed, her bonnet passed the bow window, and we knew that we were alone in the lower floor of the house. Holmes made a rapid examination of the premises. There was one cupboard in a dark corner which stood out a little from the wall. It was behind this that we eventually crouched while Holmes in a whisper outlined his intentions.
"He wanted to get our amiable friend out of his room -- that is very clear, and, as the collector never went out, it took some planning to do it. The whole of this Garrideb invention was apparently for no other end. I must say, Watson, that there is a certain devilish ingenuity about it, even if the queer name of the tenant did give him an opening which he could hardly have expected. He wove his plot with remarkable cunning.''
"But what did he want?"
Er nahm einen Revolver aus der Schublade und gab ihn mir.
"Ich habe meine alte Lieblingswaffe bei mir. Wenn unser Wildwestfreund versucht, seinem Spitznamen Ehre zu machen, müssen wir bereit sein für ihn. Ich gebe Ihnen eine Stunde für eine Siesta, Watson, und dann denke ich, wird es Zeit für unser Ryder-Street-Abenteuer."
Es war genau vier Uhr, als wir die seltsame Wohnung des Nathan Garrideb erreichten. Mrs. Saunders, die Hausmeisterin, war gerade dabei zu gehen, aber sie zögerte nicht, uns hereinzulassen, denn die Tür schloss sich mit einem Schnappschloss, und Holmes versprach, dass er dafür sorgen würde, dass alles sicher sei, bevor wir gingen. Kurz darauf wurde die Außentür geschlossen, ihr Häubchen zog im Bogen des Fensters vorüber, und wir wussten, dass wir allein waren im unteren Geschoss des Hauses. Holmes untersuchte schnell die Räumlichkeiten. Da war ein Schrank in einer dunklen Ecke, der ein wenig von der Wand abstand. Wir krochen schließlich dahinter, während Holmes mir leise seine Absicht zuflüsterte.
"Er wollte unseren netten Freund aus diesem Zimmer heraushaben - das ist klar, und, da der Sammler niemals ausging, bedurfte es einigen Planens, um ihn das zu erreichen. Die gesamte Garrideb-Erfindung hatte offensichtlich keinen anderen Zweck. Ich muss sagen, Watson, darin liegt eine bestimmte, teuflische Genialität, selbst wenn der seltsame Name des Bewohners ihm eine Möglichkeit schuf, die er selbst wohl kaum erwartet hatte. Er hat seinen Plan mit einer bemerkenswerten Gerissenheit gesponnen."
"Aber was wollte er?"





Kontakt Impressum Datenschutzerklärung