Sir Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Garridebs 4




A moment later he was in the room. Mr. John Garrideb, Counsellor at Law, was a short, powerful man with the round, fresh, clean-shaven face characteristic of so many American men of affairs. The general effect was chubby and rather childlike, so that one received the impression of quite a young man with a broad set smile upon his face. His eyes, however, were arresting. Seldom in any human head have I seen a pair which bespoke a more intense inward life, so bright were they, so alert, so responsive to every change of thought. His accent was American, but was not accompanied by any eccentricity of speech.

"Mr. Holmes?" he asked, glancing from one to the other. "Ah, yes! Your pictures are not unlike you, sir, if I may say so. I believe you have had a letter from my namesake, Mr. Nathan Garrideb, have you not?"
"Pray sit down," said Sherlock Holmes. "We shall, I fancy, have a good deal to discuss." He took up his sheets of foolscap. "You are, of course, the Mr. John Garrideb mentioned in this document. But surely you have been in England some time?"
"Why do you say that, Mr. Holmes?" I seemed to read sudden suspicion in those expressive eyes.
"Your whole outfit is English."
Einen Moment später war er im Zimmer. Mr. John Garrideb, Rechtsanwalt, war ein kurzer, kräftiger Mann mit dem runden, frischen, glattrasiertem Gesicht, das so charakteristisch ist für viele amerikanische Geschäftsleute. Der allgemeine Eindruck war mollig und eher kindlich, so dass man den Eindruck eines ziemlich jungen Mannes erhielt mit einem breiten Lächeln im Gesicht. Seine Augen waren jedoch faszinierend. Selten habe ich in einem Menschen ein solches Paar gesehen, dass so viel von einem intensiven inneren Leben erzählten, so hell waren sie, so wachsam, so empfänglich für jede Änderung der Gedanken. Sein Akzent war amerikanisch, aber er war nicht begleitet von sonstigen sprachlichen Exzentrizitäten.

"Mr. Holmes?", fragte er, von einem zum anderen blickend. "Ah, ja! Ihr Bild ist Ihnen nicht unähnlich, Sir, wenn ich so sagen darf. I glaube, Sie erhielten einen Brief von meinem Namensvetter, Mr. Nathan Garrideb, nicht wahr?"
"Bitte, setzen Sie sich", sagte Sherlock Holmes. "Wir sollten, so nehme ich an, eine Menge diskutieren." Er nahm seine Blätter hervor. "Sie sind, natürlich, der Mr. John Garrideb, der hier in diesem Dokument erwähnt ist. Aber sicher sind Sie schon eine Weile in England?"
"Warum sagen Sie das, Mr. Holmes?" Ich schien einen plötzlichen Verdacht in diesen expressiven Augen zu lesen.
"Ihre gesamte Kleidung ist englisch."

vocabulary Vokabeln
counsellor at law der Anwalt
man of affairs der Geschäftsmann
chubby mollig
arresting faszinierend
eccentricity die Exzentrität
namesake der Namensvetter
pray bitte [sehr veraltet]
to fancy annehmen [altmodisch]
suspicion der Verdacht

grammar Grammatik
short, powerful man Adjektive
so that Konjunktion
however Konjunktion
was not accompanied Passiv, simple past
glancing Gerundium





Kontakt Impressum Datenschutzerklärung