Verena Jenny: The Jumping Dot - Seite 8



English Deutsch

But the owner of the book didn't understand anything. He took the book which was covered with ash and carried it cautiously to the balcony . When he joggled the book something wonderful happened. All letters fell out of the book. They fell into the air. Some reached printing houses, some reached advertising posters, some tried to enter some pupils' exercise books, some flew into telephone lines or into computer programs, some went back into the book. And as it works in the life of letters and small black dots, they never stop forming new stories. When the owner of the book went back to the fireplace he turned the pages, to look if they were free from ash. He didn't believe his eyes when he read the title of the book:
The jumping dot.

If You read this story now be conscious that You never will know when the small dots want to jump again into the wide, wide world.

So You better read it twice��

Der Besitzer des Buches verstand nichts. Er nahm das mit Asche bedeckte Buch und trug es vorsichtig zum Balkon. Als er das Buch ausschüttelte, flogen alle Buchstaben in die Luft. Manche flogen in Druckereien, erreichten Reklametafeln, manche versuchten in ein paar Schülerheften Platz zu finden, einige strömten durch Telefonleitungen oder in Computerprogramme, die meisten flogen ins Buch zurück. Und wie es halt so geht im Leben von Buchstaben und kleinen, schwarzen Punkten – sie hören nie auf neue Geschichten zu bilden. Als der Besitzer des Buches zum Kamin zurückging, blätterte er durch die Seiten, um nachzusehen, ob sie sauber waren. Er traute seinen Augen kaum, als er den Titel des Buches las:

Der springende Punkt.

Wenn du nun diese Geschichte liest, denke daran, dass du nie weißt, wann die kleinen, schwarzen Punkte wieder in die weite, weite Welt springen.

Drum lies sie vielleicht lieber noch einmal.






Kontakt Impressum Datenschutzerklärung