Verena Jenny: The Jumping Dot - Seite 6



Suddenly the fisherman caught a fish, a wonderful dark blue fish with green eyes.

A small light blue dot in the green eye of the dark blue fish said to the small black dot: � Now you know.�

The fisherman took the fish and threw it back into the water. The small black dot wished to be soon in his book again.

It was on a rainy evening when the ladybird entered the open window in a house where a hot fire was burning in the fireplace. The book in which our small dot had been living before, was lying at the floor in front of the fireplace.

The fly excrement at the small black dot's place had almost disappeared.
When the jumping dot sat at the end of his sentence again he suddenly knew what the book was all about. The little white dog lay down close to the warm fire. He stretched his legs, feeling very comfortable. The dog-dot at the belly of the dog said hello:

Plötzlich hatte der Fischer einen Fisch an der Angel, einen wundervoll dunkelblauen Fisch mit grünen Augen.
Ein kleiner hellblauer Punkt im grünen Auge des dunkelblauen Fisches sagte zum kleinen, schwarzen Punkt: „Jetzt weißt du es.“
Der Fischer nahm den Fisch von der Angel und warf ihn ins Wasser zurück. Der kleine, schwarze Punkt wünschte sich, bald wieder in seinem Buch zu sein.

Es war ein regnerischer Abend, als der Marienkäfer durch das offene Fenster des Hauses flog, in dem ein heisses Feuer im Kamin brannte. Das Buch, in dem das schwarze Pünktchen gelebt hatte, lag am Boden vor dem Kamin.

Der Fliegendreck war beinahe verschwunden.

Als der springende Punkt wieder am Ende seines Satzes sass, wusste er was in dem Buch geschrieben stand. Der kleine Hund lag nahe beim Feuer. Er streckte gemütlich alle Viere von sich. Der Punkt an seinem Bauch sagte Hallo:







Kontakt Impressum Datenschutzerklärung