Well! he
was teased sometimes--just as Somebody used
to be by Fanny; and they quarrelled sometimes--just
as Somebody and Fanny used to quarrel; and
they made it up, and sat in the dark, and
wrote letters every day, and never were
happy asunder, and were always looking out
for one another and pretending not to,
and were engaged at Christmas-time, and
sat close to one another by the fire, and
were going to be married very soon--all
exactly like Somebody I won't mention, and
Fanny!
But, the traveller lost them one day, as
he had lost the rest of his friends, and,
after calling to them to come back, which
they never did, went on upon his journey.
So, he went on for a little while without
seeing anything, until at last he came to
a middle-aged
gentleman. So, he said to the gentleman,
"What are you doing here?" And
his answer was, "I am always busy.
Come and be busy with me!"
Nun! Er wurde manchmal geneckt -- genauso wie Jemand von Fanny geneckt worden war; und manchmal stritten sie- so wie Jemand und Fanny manchmal gestritten hatten; und sie vertrugen sich wieder und saßen im Dunklen und schrieben jeden Tag Briefe, und waren niemals glücklich, wenn sie auseinander waren und hielten Ausschau nacheinander und gaben vor, es nicht zu tun, und sie waren verlobt zu Weihnachten, und saßen dicht beeinander am Feuer und würden bald verheiratete sein--genauso wie Jemand, den ich nicht erwähnen werde und Fanny!
Aber eines Tages hatte er sie verloren, so wie er seine anderen Freunde verloren hatte, and nachdem er nach ihnen gerufen hatte, sie mögen doch zurückkommen, was sie nie taten, ging er wieder auf seine Reise. Er ging eine Weile vor sich hin, ohne etwas zu treffen, da traf er einen Herren mittleren Alters. Da sagte er zu dem Herren: "Was machen Sie hier?" Und seine Antwort war: "Ich bin immer beschäftigt. Kommen Sie und seien Sie beschäftigt mit mir!"