She had
seen some beautiful patterns, veritable
bargains in the shop windows. And still
there would be left enough for new stockings--two
pairs apiece--and what darning that would
save for a while! She would get caps for
the boys and sailor-hats for the girls.
The vision of her little brood looking fresh
and dainty and new for once in their lives
excited her and made her restless and wakeful
with anticipation.
The neighbors sometimes talked of certain
"better days" that little Mrs.
Sommers had known before she had ever thought
of being Mrs. Sommers. She herself indulged
in no such morbid retrospection. She had
no time--no second of time to devote to
the past. The needs of the present absorbed
her every faculty. A vision of the future
like some dim, gaunt monster sometimes appalled
her, but luckily to-morrow never comes.
Mrs. Sommers was one who knew the value
of bargains; who could stand for hours making
her way inch by inch toward the desired
object that was selling below cost. She
could elbow her way if need be; she had
learned to clutch a piece of goods and hold
it and stick to it with persistence and
determination till her turn came to be served,
no matter when it came.
|
Sie hat
in Geschäftsschaufenstern einige schöne
Dessins gesehen, wahre Schnäppchen.
Und immer noch würde etwas übrig
bleiben für neue Strümpfe - zwei
Paar für jeden - und das würde
einiges an Stopfarbeit für eine Weile
ersparen! Sie würde Mützen für
die Jungen und Matrosenhüte für
die Mädchen besorgen. Die Vorstellung,
ihre kleine Kinderschar einmal in ihrem
Leben munter und niedlich in neuen Sachen
zu sehen, versetzte sie in Aufregung. Die
Vorfreude ließ ihr keine Ruhe.
Die Nachbarn sprachen manchmal von bestimmten
"besseren Tagen", die Mrs Sommer
kannte, bevor sie überhaupt daran dachte,
Mrs Sommer zu sein. Sie selbst gönnte
sich solche trübsinnigen Rückblicke
nicht. Sie hatte ja keine Zeit - keine Sekunde
Zeit sich der Vergangenheit zu widmen. Die
gegenwärtigen Belange nahmen ihre ganze
Kraft in Anspruch. Die Vorstellung einer
trüben Zukunft, die sich wie ein finsteres
Ungeheuer vor ihr aufbaute, erschrak sie
manchmal. Glücklicherweise kommt ein
solches Morgen nicht wirklich.
Mrs Sommers war jemand, der es wusste die
Sonderangebote zu schätzen, jemand
der sich Zentimeter für Zentimeter
weiter zum Schnäppchen, dem Objekt
der Begierde, vorarbeitete. Falls nötig,
wusste sie auch, wie man sich durchdrängelt.
Sie lernte auch die Ware mit Ausdauer und
Entschlossenheit so lange zu umklammern,
zu halten und dran zu bleiben, bis sie an
der Reihe war, bedient zu werden, unabhängig
davon wie lange es dauerte. |