It was in
the blue room where stood the prince, with
a group of pale courtiers by his side. At
first, as he spoke, there was a slight rushing
movement of this group in the direction of
the intruder, who, at the moment was also
near at hand, and now, with deliberate and
stately step, made closer approach to the
speaker. But from a certain nameless awe
with which the mad assumptions of the mummer
had inspired the whole party, there were
found none who put forth a hand to seize
him; so that, unimpeded, he passed within
a yard of the prince's person; and while
the vast assembly, as with one impulse, shrank
from the centers of the rooms to the walls,
he made his way uninterruptedly, but with
the same solemn and measured step which had
distinguished him from the first, through
the blue chamber to the purple--to the purple
to the green--through the green to the orange--through
this again to the white--and even thence
to the violet, ere a decided movement had
been made to arrest him.
In dem blauen Zimmer also stand der Prinz, umgeben von einer Schar Höflinge, denen das Blut aus dem Antlitz gewichen war. Als er zu sprechen begonnen hatte, machte sich in der Gruppe eine leichte Bewegung auf den Eindringling zu bemerkbar, der in diesem Augenblick ebenfalls in der Nähe war und jetzt mit gemessenen, majestätischen Schritten auf den Sprecher zutrat. Aber die wahnsinnige Vermessenheit des Vermummten flößte der ganzen Gesellschaft ein so namenloses Entsetzen ein, daß niemand es wagte, Hand an ihn zu legen. Ohne daß ihn jemand aufgehalten hätte, trat er bis auf zwei Schritte an den Prinzen heran, und während die Höflinge wie von einem Gefühl der Angst getrieben aus der Mitte der Zimmer an die Wände zurückwichen, durchschritt er ungehindert, mit demselben feierlichen, gemessenen Schritt, mit dem er gekommen, das blaue Zimmer, dann das purpurne, das grüne, das orangefarbne, das weiße, das violette. Dort veranlasste ihn eine bestimmte Bewegung anzuhalten.