Sir Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Garridebs 21




Holmes was up and out early. When he returned at lunchtime I noticed that his face was very grave.
"This is a more serious matter than I had expected, Watson," said he. "It is fair to tell you so, though I know it will only be an additional reason to you for running your head into danger. I should know my Watson by now. But there is danger, and you should know it."

"Well, it is not the first we have shared, Holmes. I hope it may not be the last. What is the particular danger this time?"
"We are up against a very hard case. I have identified Mr. John Garrideb, Counsellor at Law. He is none other than 'Killer' Evans, of sinister and murderous reputation."
Holmes war früh auf und ausgegangen. Als er gegen Mittag zurückkam, bemerkte ich, dass sein Gesicht sehr ernst war. "Das ist eine ernstere Angelegenheit, als ich es erwartet hatte, Watson", sagte er. "Es ist nur fair, Ihnen das zu sagen, obwohl ich weiß, dass es für Sie nur ein zusätzlicher Grund sein wird, sich mit dem Kopf voran in Gefahr zu begeben. Ich sollte meinen Watson so gut kennen. Aber, es gibt Gefahr, und Sie sollten es wissen.
"Nun, es ist nicht die erste, die wir teilen, Holmes. Ich hoffe, es wird nicht die letzte sein. Was ist dieses mal die spezielle Gefahr?"
"Wir haben es mit einem sehr schweren Fall zu tun. Ich habe Mr. John Garrideb, Rechtsanwalt, identifiziert. Er ist niemand anderes als 'Killer' Evans, mit bösem und mörderischem Ruf.

vocabulary Vokabeln
to share teilen
particular speziell
sinister böse, düster, unheimlich, finster
murderous mörderisch
reputation der Ruf, das Image

grammar Grammatik
It is fair to tell you so ... Infinitiv mit to
to you for running ... Gerundium (mit Präposition)
I should know ..., you should know ... Modalverben (im past tense)
I have identified ... Vergangenheitszeiten (present perfect)





Kontakt Impressum Datenschutzerklärung