"Then that is agreed," said Holmes, "and no doubt you will let me have a report as soon as you can."
"I'll see to that," said the American. "Well," he added looking at his watch, "I'll have to get on. I'll call to-morrow, Mr. Nathan, and see you off to Birmingham. Coming my way, Mr. Holmes? Well, then, good-bye, and we may have good news for you to-morrow night."
I noticed that my friend's face cleared when the American left the room, and the look of thoughtful perplexity had vanished.
"I wish I could look over your collection, Mr. Garrideb," said he. "In my profession all sorts of odd knowledge comes useful, and this room of yours is a storehouse of it."
Our client shone with pleasure and his eyes gleamed from behind his big glasses.
"I had always heard, sir, that you were a very intelligent man," said he. "I could take you round now if you have the time."
"Unfortunately, I have not. But these specimens are so well labelled and classified that they hardly need your personal explanation. If I should be able to look in to-morrow, I presume that there would be no objection to my glancing over them?"
"Dann ist es beschlossene Sache", sagte Holmes, "und ohne Zweifel werden Sie mir berichten so bald Sie können." "Ich werde das besorgen", sagte der Amerikaner. "Nun", fügte er hinzu, während er auf seine Uhr schaute, "Ich muss nun los. Ich werde morgen kommen und Sie nach Birmingham verabschieden. Kommen Sie mit mir, Mr. Holmes? Nun, dann, auf Wiedersehen, und wir haben morgen abend vielleicht gute Nachrichten für Sie."
Ich bemerkte, dass das Gesicht meines Freundes sich aufhellte, als der Amerikaner den Raum verlassen hatte, und der Blick voller nachdenklicher Verblüffung war verschwunden.
"Ich wünschte, ich könnte Ihre Sammlung betrachten, Mr. Garrideb", sagte er. "In meinem Beruf ist jede Art von eigenartigem Wissen nützlich, und dieses Zimmer ist ein Lager voll damit.
Unser Klient glühte vor Freude und seine Augen strahlten hinter seiner großen Brille.
"Ich hatte schon immer gehört, dass Sie ein sehr intelligenter Mann sind", sagte er. "Ich könnte Sie jetzt herumführen, wenn Sie die Zeit dazu haben."
"Leider habe ich keine Zeit. Aber diese Exemplare sind so gut beschriftet und klassifiziert, dass sie wohl kaum noch von Ihnen persönlich erklärt werden müssen. Wenn ich morgen vorbeikommen könnte, nehme ich an, dass Sie keine Einwände dagegen haben, dass ich sie betrachte?"