Es gibt drei Typen von Konditionalsätzen im Deutschen
wie im Englischen.
Typ I, Realis der Gegenwart
Wenn ich zu viel Eis esse, werde ich Bauchschmerzen
bekommen.
Wenn du deine Vokabeln nicht lernst, dann
sieht es beim Test schlecht aus.
Gilt die Bedingung als erfüllbar, steht sie im Indikativ
Präsens. Konditionalsätze, bei denen der Eintritt
der Bedingung für wahrscheinlich gehalten wird, bezeichnet
man als Realis der Gegenwart. Da das Vorliegen der Bedingung
als wahrscheinlich gilt, ist es auch wahrscheinlich, dass
das im Hauptsatz beschriebene Ereignis eintritt.
Typ II, Irrealis der Gegenwart
Wenn ich das Buch läse (lesen würde),
wüsste ich, wie es ausgeht. (ich
lese es nur wahrscheinlich nicht)
Wenn er endlich einmal backen lernen würde,
könnten wir bald leckere Plätzchen
essen.
Gilt der Eintritt der Bedingung als eher unwahrscheinlich,
wenn auch prinzipiell möglich, so spricht man von
einem Irrealis der Gegenwart. Da das Vorliegen als unwahrscheinlich
gilt, ist der Eintritt des im Haupstatzes beschriebenen
Ereignisses ebenfalls unwahrscheinlich. Da er das Buch
nun mal nicht liest, wird er auch nie erfahren, wie es
ausgeht, es sei denn, es wird in absehbarer Zeit ein Film
daraus gemacht.
Typ III, Irrealis der Vergangenheit
Wenn ich nach Paris gefahren wäre,
hätte ich den Eiffelturm gesehen.
Wenn wir ausgezogen wären, müssten
wir jetzt nicht mit dem Schimmel in der Wohnung
leben.
Beim Irrealis der Vergangenheit liegt die Bedingung, die
vorliegen muss, damit das im Hauptsatz Beschriebene sich
realisieren kann, definitiv nicht vor, so dass das im
Hauptsatz beschriebene Ereignis auch nicht eintreten wird.
Diese drei Formen gibt es auch im Englischen. Hinsichtlich
der Bedeutung entsprechen sie vollkommen den deutschen
Konstruktionen.
Aufgrund der Tatsache, dass im Deutschen auch im wenn
Teil eines Bedingungssatzes der Konditional auftritt bzw. auftreten kann,
der aber dann lediglich einen Konjunktiv vertritt, besteht
die Gefahr, im wenn Satz would zu verwenden.
Die allerwichtigste Regel für
englische Konditionalsätze
Would als Konjunktiv wird
NIE im IF-Satz gebraucht.
Kommen im if-Satz will
oder would vor, so sind sie im Sinne von "wollen"
gebraucht und bedeuten ein höfliche Bitte
und keinen Konjunktiv!
If you would wait for a minute, I'll be
right back.
If you would like to have a cup of coffee,
I'll bring it to you right away.
Weiter könnte man versucht sein zu glauben, dass
das Englische im wenn-Teil mit einem Indikativ konstruiert,
etwa wie das Französische. Dem ist aber nicht so,
im wenn-Teil verwendet das Englische einen Konjunktiv.
Da dieser aber bis auf ganz wenige Ausnahmen, wir werden
darauf zurückkommen, mit dem Indikativ identisch
sind, könnte man meinen, das Englische verwendet
im wenn-Teil einen Indikativ. Es tut dies nicht.