17.2.2 Relativpronomen
in erläuternden Relativsätzen
Erläuternde Relativsätze sind solche Relativsätze,
die eine bekannte Person oder Sache näher erläutern.
Der Satz wäre auch ohne diesen erläuternden
Relativsatz noch immer verständlich und vor allem inhaltlich äquivalent. Weil die erläuternden
Relativsätze lediglich etwas erläutern, das
heißt lediglich eine zusätzliche Information
liefern, heißen sie erläuternde Relativsätze.
Und da die bestimmenden Relativsätze nun mal etwas
bestimmen, das heißt eindeutig charakterisieren,
heißen sie eben bestimmende Relativsätze. Sie
finden ab und an noch ein anderes Begriffspaar, nämlich
restriktive und nicht restriktive Relativsätze. Auch
dieses Begriffspaar spricht für sich. (Restriktive Relativsätze = bestimmende Relativstäze. Nicht restriktive Relativstätze = berläuternde Relativsätze.)
erläuternder Relativsatz
Manfred, der gerne gute Bücher liest,
hat schon alles von Goethe und Schiller gelesen.
Manfred hat schon alles von Goethe und Schiller
gelesen. (ohne Relativsatz)
In scharfem Gegensatz zum Deutschen, wo es hinsichtlich
Interpunktion und relativischem Anschluss keinen Unterschied
zwischen diesen beiden Typen von Relativsätzen gibt,
weshalb auch die Begriffe bestimmende und erläuternde
Relativsätze im Deutschen weitgehend unbekannt sind,
niemand käme nämlich überhaupt auf die
Idee, dass es unterschiedliche Typen von Relativsätzen
geben könnte, unterscheidet das Englische hinsichtlich
Interpunktion und relativischem Anschluss zwischen diesen
beiden Typen von Relativsätzen. Handelt es sich um
einen erläuternden Relativsatz (im Gegensatz zu einem
bestimmenden Relativsatz) gelten folgende Regeln:
1) Für Personen darf ausschließlich who,
whose, whom als Relativpronomen verwendet werden,
nicht that.
2) Für Dinge darf nur which
(außer Genitivform = whose
oder of which) als
Relativpronomen verwendet werden, nicht that.
3) Es werden Kommata gesetzt.
Beispiele
Ringo Starr, who
once was the drummer of the Beatles,
is not a Beatle anymore.
Ringo Starr, der einmal
der Drummer von den Beatles war, ist kein
Beatle mehr.
The church of Notre Dame,
which is in
the center of Paris, is the home of the Quasimodo.
Die Kirche von Notre
Dame, welche sich im Zentrum von Paris befindet,
ist das Zuhause von Quasimodo.
My neighbour, whose cat
is visiting me every morning, doesn't care
about his animal.
Mein Nachbar, dessen
Katze mich jeden Morgen besucht, kümmert
sich nicht um sein Tier.
The Goethe house, the museum
of which is
well known all over the world, is in Weimar.
The Goethe house, whose
museum is well known all over the world,
is in Weimar.
Das Goethe-Haus, dessen
Museum in der ganzen Welt bekannt ist, befindet
sich in Weimar.
Pete, with whom
I used to play tennis, moved to another
town.
Pete, mit dem ich früher
Tennis gespielt habe, ist in eine andere Stadt
umgezogen.
Angemerkt sein noch, dass sie den Unterschied zwischen erläuternden und bestimmenden Relativstätzen unter schöner Wohnen verbuchen können. A) Wird er mündlich nicht gemacht, das ist nämlich unmöglich, und B) sind die Masse der Relativsätze bestimmende Relativsätze, werden also nicht mit Komma abgetrennt.